<Header>
<Author: 無名氏>
<Title: 胡笳曲>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: 唐詩選　下>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 胡笳の曲>
<BookPage: 374-376>
<UsedPage: 3>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
月明星稀霜滿野，
氈車夜宿陰山下。
漢家自失李將軍，
單于公然來牧馬。
<End Poem>
<Translation>
月明らかに冴え、星かげは薄れてまばらに見え、霜が野原いちめんに降りている。この夜、例奴の單于は毛氈の幌をした車をすすめて陰山のふもとに宿營した。わが漢の朝廷が飛將軍李廣のような名將をなくしてからは、單于は誰はばからず公然、わが領土に侵入してきて、馬を放牧している。 
<End Translation>
<Formatted Translation>
月明らかに冴え、星かげは薄れてまばらに見え、霜が野原いちめんに降りている。
この夜、例奴の單于は毛氈の幌をした車をすすめて陰山のふもとに宿營した。
わが漢の朝廷が飛將軍李廣のような名將をなくしてからは、
單于は誰はばからず公然、わが領土に侵入してきて、馬を放牧している。
<End Formatted Translation>